Abandono por causa da anarquia e desleixo que aqui reina

Discussion in 'Welcome Wagon' started by Ranger, 7 Sep 2012.

  1. nlspeed Rex Omnium Imperarum

    So very much agreed. Even your specific example fits.
     
  2. Queenie Don't tell me what to do!!!

    plattegrond
     
  3. nlspeed Rex Omnium Imperarum

    But that's a silly word. And 'kaart' doesn't really fit I think (well, it does I guess, but it reminds me of treasure maps :P).

    Beside, everyone I know uses 'map' too. It might as well be Dutch by now.
     
  4. Harv Admiral Anchovy

    I know jongen.

    /me is multilingual genius.
     
  5. nlspeed Rex Omnium Imperarum

    Nem értem.

    Hogy van? :P
     
  6. Mystia the Schnitzel Delivery Guy

    Not sure why, but somehow Dutch and German sound nearly the same
     
  7. NEIN
     
  8. Mystia the Schnitzel Delivery Guy

    DOCH!
     
  9. Maybe ein bisschen.
     
  10. nlspeed Rex Omnium Imperarum

    That's because they kind of are (although I've been told Dutch sounds, to an English speaker, as English with very weird phrases if you hear it as background noise, instead of actively listening - no idea if this is true though).

    If you know one language, you can easily understand some phrases from the other language. Same goes with Norwegian and such to a lesser extent.
     
  11. Mystia the Schnitzel Delivery Guy

    Habe ich doch gesagt :P
    For those who don't understand that: That's what I said :P
     
  12. nlspeed Rex Omnium Imperarum

    Ich glaube es nicht. Hast du Beweis?

    Ik geloof het niet. Heb je bewijs?
     
  13. Mystia the Schnitzel Delivery Guy

    Du hast es gerade bewiesen/You just prooved it
     
  14. nlspeed Rex Omnium Imperarum

    Sprecht nicht mehr von diesen giftigen Lügen!

    And while that would be a 'normal' phrase in English, it sounds utterly silly in Dutch (and, I suppose, German?). Also, that sentence is probably wrong, but hey, I dropped German the moment I could in favour of a more useful subject. :P
     
  15. Mystia the Schnitzel Delivery Guy

    Just saying, it actually is a correct german sentence, yet it even makes sense, only that it should be "diesen giftigen Lügen" since it's Plural....meh, german gramatic was always difficulty, and it will be always difficulty
     
    • Informative Informative x 1
    • List
  16. nlspeed Rex Omnium Imperarum

    Mehr Lügen, ich sehe? Ich habe nie 'diese' geschrieben, es war immer 'diesen'! Ich bin unfehlbar!

    Yes, I admit, I Google'd 'unfehlbar', but I could have guessed.
     
  17. Mystia the Schnitzel Delivery Guy

    yet, you made another mistake, it should be "nie", not "nimmer". "nimmer" is in english "never". Nimmer is used in terms that won't do something again. Nie is used in terms like you would never to dat again.
     
    • Informative Informative x 1
    • List
  18. nlspeed Rex Omnium Imperarum

    Ok, fine, have it your way, savage Hun!

    I yield. Please, have mercy on my soul.
     
  19. Cactus The key is to never give up

    Do you want to speak English?

    English translation: Do you want to speak English?
     
    • Funny Funny x 2
    • Optimistic Optimistic x 1
    • List
  20. Mystia the Schnitzel Delivery Guy

    Just a question out of curiousity: Why are we still posting on this thread from Ranger!? :confused:
     

Users Viewing Thread (Users: 0, Guests: 0)